La version de référence de la Bible en langue arménienne est l’oeuvre du Vartabed Hovhannes Zohrab, prêtre mekhitariste. Elle fut publiée en 1805 à Venise en 4 volumes.

Սաղմոս. ՜ Զ:

1 – ՛Ի կատարած ընդ օրհնութի(ւն)ս վասն ութերորդաց։ Սաղմոս ՛ի դաւիթ. Զ.

2 – Տ(է)ր՝ մի́ սրտմտու(թեամ)բ քով յանդիմաներ զիս, եւ մի́ բարկութ(եամ)բ քով խրատեր զիս։

3 – Ողորմեա́ ինձ տ(է)ր զի հիւա́նդ եմ ես. բժշկեա́ զանձն իմ, զի խռովեցան ոսկերք իմ։

4 – Անձն իմ յոյժ խռովեցաւ, եւ դու տ(է)ր՝ մինչեւ յե՞րբ։

5 – Դա́րձ տ(է)ր եւ փրկեա́ զանձն իմ. կեցո́ զիս տ(է)ր ըստ ողորմութե(ան) քում։

6 – Զի ո́չ ոք է որ ՛ի մահու յիշէ զքեզ, կամ ՛ի դժոխս խոստովան առնի առ քեզ։

7 – Վաստակեցի ես ՛ի հեծու(թ)ե(ան) իմում, լուացի զա(մենայ)ն գիշեր զմահիճս իմ. եւ արտասուօք իմովք զանկողինս իմ թացի։

8 – Խռովեցաւ ՛ի սրտմտութենէ ակն իմ. մաշեցա́յ ես ՛ի վ(ե)ր(այ) ա(մենայ)ն թշնամեաց իմոց։

9 – ՛Ի բա́ց կացէք յինէն ամենեքեան, ոյք գործէք զանօրէնու(թ)ի(ւն)։

10 – Լուաւ տ(է)ր ձայնի լալոյ իմոյ, լուաւ տ(է)ր աղօթից իմոց. եւ տ(է)ր զխնդրուածս իմ ընկալաւ։

11 – Ամաչեսցեն եւ խռովեսցի́ն յոյժ ա(մենայ)ն թշնամիք իմ. դարձցին յետս եւ ամաչեսցե́ն յոյժ վաղվաղակի եւ խռովեսցին։

Տունք. ՜ժ։ Գոբղայս. ՜լ։

Traduction de Zohrab - Venise 1805 - Psaume 6

Septante

1 – Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις, ὑπὲρ τῆς ὀγδόης·
ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.

2 – Κύριε, μὴ τῷ ϑυμῷ σου ἐλέγξῃς με
μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με.

3 – ἐλέησόν με, κύριε, ὅτι ἀσϑενής εἰμι·
ἴασαί με, κύριε, ὅτι ἐταράχϑη τὰ ὀστᾶ μου,

4 – καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχϑη σϕόδρα·
καὶ σύ, κύριε, ἕως πότε;

5 – ἐπίστρεψον, κύριε, ϱῦσαι τὴν ψυχήν μου,
σῶσόν με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου.

6 – ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ ϑανάτῳ ὁ μνημονεύων σου·
ἐν δὲ τῷ ᾅδῃ τίς ἐξομολογήσεταί σοι;

7 – ἐκοπίασα ἐν τῷ στεναγμῷ μου,
λούσω καϑ’ ἑκάστην νύκτα τὴν κλίνην μου,
ἐν δάκρυσίν μου τὴν στρωμνήν μου βρέξω.

8 – ἐταράχϑη ἀπὸ ϑυμοῦ ὁ ὀϕϑαλμός μου,
ἐπαλαιώϑην ἐν πᾶσιν τοῖς ἐχϑροῖς μου.

9 – ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ, πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν,
ὅτι εἰσήκουσεν κύριος τῆς ϕωνῆς τοῦ κλαυϑμοῦ μου·

10 – εἰσήκουσεν κύριος τῆς δεήσεώς μου,
κύριος τὴν προσευχήν μου προσεδέξατο.

11 – αἰσχυνϑείησαν καὶ ταραχϑείησαν σϕόδρα πάντες οἱ ἐχϑροί μου,
ἀποστραϕείησαν καὶ καταισχυνϑείησαν σϕόδρα διὰ τάχους.

Vulgate

1 – in finem in carminibus pro octava psalmus David

2 – Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me

3 – miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea

4 – et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo

5 – convertere Domine eripe animam meam salvum me fac propter misericordiam tuam

6 – quoniam non est in morte qui memor sit tui in inferno autem quis confitebitur tibi

7 – laboravi in gemitu meo lavabo per singulas noctes lectum meum in lacrimis meis stratum meum rigabo

8 – turbatus est a furore oculus meus inveteravi inter omnes inimicos meos

9 – discedite a me omnes qui operamini iniquitatem quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei

10 – exaudivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscepit

11 – erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei convertantur et erubescant valde velociter