Tous ceux qui ont a traduire des textes, ont découvert un jour l’offre de Google. Mais derrière celle-ci, qui est visible et largement utilisée, il y a les coulisses. Je veux dire d’autres territoires de la traduction automatique.
Ainsi, je cherchais à traduire de l’arménien avec mes dictionnaires … et en fouillant, en grattant dans le web, j’ai trouvé une page où des langues plus inhabituelles que l’anglais sont proposées parmi les autres :
afrikaans albanais allemand anglais arabe arménien azéri basque biélorusse bulgare |
catalan Chinois coréen Créole haïtien croate danois espagnol estonien finnois français |
galicien gallois géorgien grec hébreu hindi hongrois indonésien irlandais islandais |
italien japonais letton lituanien macédonien malaisien maltais néerlandais norvégien persan |
polonais portugais roumain russe serbe slovaque slovène suédois swahili tagalog |
tchèque thaï turc ukrainien urdu vietnamien yiddish |
Allez-y voir, c’est là : http://translate.google.com/?hl=fr&ie=UTF8#
juillet 25th, 2010 on 22:30
bonsoir, je renouvelle ma demande de traduction du prenom MORGANE si ce prenom se traduit merci d avance
juillet 25th, 2010 on 23:42
Bonsoir, je n’ai pas de nouvelle réponse à votre question. Le prénom Morgane est breton et n’a donc pas de correspondant exact arménien. La réponse que je vous ai déjà donnée vous proposait une traduction qui tient compte de la personnalité de la fée Morgane dans la légende.
février 2nd, 2011 on 15:08
Est ce que quelqu’un pourrait me traduire cette phrase arménienne s’il vous plait :
Inchkan em tanjvel, inchkan ei hoqnel,
Sirelov kes gij ei darcel
Anuns hishir, mi moracir
Vor het kanches, mikich tanjves
Heranum em yes, kes sirelov
Qaylum em arach, nor chnchov
février 5th, 2011 on 14:31
Ca doit ressembler à cela
Combien ai-je souffert, combien suis-je fatigué
Je suis devenu fou à cause de ton amour
Rappelle-toi mon prénom et ne l’oublie pas
Ainsi, tu te souviendras et souffriras comme moi.
Je te laisse, mais t’aime encore,
Je vais vers l’avenir avec un nouveau souffle.
mars 7th, 2011 on 12:01
d’accord, merci beaucoup, vraiment.
novembre 12th, 2011 on 12:34
Bonjour,
j’aimerai traduire le mot « liberté » mais avec l’alphabet arménien
Quelqu’un saurait il le faire?
Merci beaucoup
novembre 12th, 2011 on 12:38
J’ai trouvé cette traduction, mais pouvez vous me donner votre confirmation
ԼԻԲԸՐՏԷ en majuscule
լիբըրտէ en minuscule
Merci merci !! 🙂
novembre 22nd, 2011 on 01:34
En oriental : ազատություն
En occidental et en classique : ազատութիւն
novembre 22nd, 2011 on 01:38
Ce n’est pas une traduction dans ce cas. Vous vouliez une translittération.
=> Լիբէրդե
décembre 9th, 2011 on 09:18
bonjour,
Une personne pourrait elle me traduire ceci s.v.p
à notre amour qui est intemporel
janvier 2nd, 2012 on 13:59
Pouvez-vous me traduire cette phrase qui m’a été envoyée par texto par une amie :
mer saytinkarmen el tesar ?
Merci beaucoup
janvier 3rd, 2012 on 01:03
Désolé, je n’ai pas de traduction à vous donner.
janvier 8th, 2012 on 16:09
Merci quand même.
janvier 21st, 2012 on 21:33
Bonjour, je souhaiterais avoir la traduction du mot « lumière » svp. Merci d’avance
janvier 22nd, 2012 on 17:47
Bonjour Sandrine,
Lumière se dit « louyss », cela s’écrit « Լոյս ». Vous remarquerez que la racine latine « lux » est toute proche.
Si on regarde du côté des deux langues sur lesquelles l’arménien classique s’appuie nous avons en grec le mot « phos » pour dire lumière, mais on trouve aussi « luknos » pour la lampe ; en syriaque, lumière se dire « noughra » « ܢܘܗܪܐ ».
janvier 22nd, 2012 on 22:36
Merci beaucoup pour votre réponse
janvier 23rd, 2012 on 21:48
Bonsoir
mon fils s’appelle Mathieu ce qui signifie don de dieu en hebreu. J’aimerai bien donc avoir la traduction en arménien de « don de dieu ». Cette traduction a pour but d’être tatouée. Merci
janvier 26th, 2012 on 23:57
Bonjour Sally,
En arménien classique, voici 3 possibilités :
a) Տիրաձիր (Diradzir) un l’adjectif qui signifie « donné par le Seigneur ». Il se décompose simplement Տիր + ա + ձիր avec Տիր = Seigneur (alternance vocalique de Տէր) ; ա = (liaison typiquement arménienne) ; ձիր = don.
b) Աստուածածիր (Asdvatzadzir) = adj. donné par Dieu. Աստուած/Dieu + ա/(liaison) + ծիր/don.
c) Աստուածապարգեւ (Asdvatzaparqev) = adj. donné par Dieu. Աստուած/Dieu + ա/(liaison) + պարգեւ/don.
Pourquoi ne pas vous mettre à l’étude de l’arménien classique ? C’est une langue particulièrement belle, que ce soit au niveau de sa sonorité, de sa grammaire, de sa morphologie…
janvier 27th, 2012 on 19:13
Waouh!! merci pour vos réponses! Apprendre l’arménien me plairait bcp il est vrai mais ça doit etre compliqué non?
février 2nd, 2012 on 22:31
Bonjour quequ un peut traduire ceci: Sirum em kez,im sirty mohkir ;
Merci
mars 25th, 2012 on 14:07
Bonjour moi j aimerai bien s avoir comment traduire Արմէնիե en français je ses que sa veut dire Arménie enfin je crois mais je ne ses pas comment l écrire en français merci de bien vouloir m aider
mars 25th, 2012 on 15:01
Bonjour Annie. Le mot Արմէնիե n’est pas arménien. C’est juste une façon d’écrire le mot français « Arménie » avec des caractères arméniens. Donc Արմէնիե = Arménie.
En revanche, en arménien, le nom du pays Arménie est Hayastan et cela s’écrit Հայաստան (ce qui signifie « pays des Hays »)
avril 2nd, 2012 on 17:44
bonjour je cherche a traduire cette expression en alphabet armenien : »demain est un autre jour » merci d avance!
avril 7th, 2012 on 13:49
Sauriez-vous comment traduire cette citation en arménien?
« il y a des feux qui ne s’éteignent jamais » merci!
mai 14th, 2012 on 18:58
Bonjours, je voudrais savoir comment se traduit le mot liberté en arminien, mais toujours avec l’alphabet français, ce serait pour un tatouage
mai 15th, 2012 on 23:03
La liberté est un concept, sa traduction en arménien suit donc la règle de formation des concepts. On prend un radical, généralement un adjectif, et on ajoute « outioun ». Ici, pour liberté, vous prenez l’adjectif « libre », ce qui se dit « azad » (c’est aussi un très joli prénom) et vous accolez « outioun ». Liberté se dit donc « azadoutioun ». En arménien occidental, cela s’écrit ազատութիւն. En arménien oriental, ce sera ազատություն. La prononciation est la même.
mai 17th, 2012 on 17:19
Bonsoir je cherche a traduire en arménien : merci mon amour, mais j’aimerais une vraie traduction de la langue en écriture, donc sur google j’ai trouver ceci : « շնորհակալ եմ իմ սերը » j’aimerais savoir si c’est la vrai traduction ou pas.. merci beaucoup..
mai 20th, 2012 on 11:09
Bonjour Degrémont, oui la traduction est bonne. Il faut préciser que c’est de l’arménien occidental.
mai 20th, 2012 on 16:16
Bonjour,
Je cherche à traduire cette phrase :
Apprend de ton passé, vis ton présent et espère pour ton futur.
On m’a donné cette traduction :
Sorvir antsialet, abrir nergat, abakayit vrah hoys ounetsir
Mais je voudrais l’avoir en écriture arménienne.
Merci
mai 22nd, 2012 on 21:08
Bonjour pouvez vous me traduire ceci :
» Armenoures toun polored gorsouer ek »
» Intche polore gorsevadz en our katseren ya guela me ese ete vostiganeroun lour dank »
» Armene kedank nayink mouysnere ouren »
Merci d’avance
juin 9th, 2012 on 00:08
Vous êtes nombreux à me demander des traductions. Peut-être un lecteur de ce blog peut-il répondre à votre demande ?
juin 12th, 2012 on 20:52
BOnjour,
Je suis desolée que nous soyons autant à vous demander ces traductions mais c’est pour un tatouage que je souhaterais faire le 5 Juillet. Pensez vous pouvoir le traduire?
Apprends de ton passé, vis ton présent et espère pour ton futur.
Merci
juin 17th, 2012 on 10:00
Barev ov es du ? Vor Hermineyi anunov sayt es bacel ?
juillet 13th, 2012 on 19:04
bonjour, j’ai reçu en cadeau une petite bible pendentif articulée en arménien mais je suis incapable de lire ce qui est écrit. je voudrais quelques mots pour retrouver le verset français. ՀՍՅՐ ՄԵՐ ՈՐ ՅԵՐԿՆՄ ԵՄ ՍՈՒՐԲ
tres honnetement j’ai essayé de retrouver les lettres qui semblent correspondre le mieux mais bon… merci d’avance
juillet 14th, 2012 on 01:16
Bonjour Nyny,
Il s’agit tout simplement de la prière du « Notre Père ». Vous la retrouverez dans l’Evangile de Matthieu au chapitre 6, des versets 9 à 13.
juillet 14th, 2012 on 10:20
Merci beaucoup !
août 18th, 2012 on 15:07
Bonjour ,
Je constate que vous êtes bien débordé (mais tous nous vous remercions de partager généreusement de votre temps et de votre don)
je dois rendre un travail très prochainement et ne trouve aucun site pour m’aider dans la traduction de ces phrases dont je souhaiterais connaitre la traduction ( phonétique) en arménien
Peut-être accepterez vous de m’aider ?
Un grand merci d’avance
En vous souhaitant une trés bonne continuation…
1) Aime Dieu, aime l’âme, et aime l’amie
2) Aime l’écriture, aime la plume , aime le livre
3) Aime le conseil, aime la patience, aime la justice
4) Aime le pauvre, aime l’hôte, aime l’étranger
5) Aime le monastère, aime le désert, aime la pierre
M.
septembre 3rd, 2012 on 09:46
Est ce que vous pourriez me traduire ceci :
« զբոսաշրջիկ է ցանկացած » en français s’il vous plait ? 🙂
septembre 5th, 2012 on 00:42
Bonjour,
Bon, allons-y avec méthode ! Essayons de comprendre ce que cela veut dire.
Le premier mot, զբոսաշրջիկ, signifie touriste. j’ai aussi trouvé une autre orthographe : զբօսաշրջիկ. Grammaticalement, ce mot est le sujet. En revanche, rien n’indique le genre. Il peut s’agit d’une touriste ou d’un touriste.
Le deuxième mot est le verbe être au présent à la 3e pers. du singulier.
Le troisième mot est bâti avec a) le radical du verbe ցանկալ qui se traduit par désirer, convoiter et b) le suffixe -ած qui apporte un sens concret. Par exemple, à partir du verbe « faire » qui à l’aoriste (passé) est արարի, on obtient արար+ած qui signifie « créature ». Grammaticalement, le 3e mot est l’attribut du sujet.
Nous avons donc une petite phrase qui peut se comprendre ainsi :
Le (ou la) touriste est désiré(e).
Où avez-vous trouvé cette phrase ? Dans quel contexte ?
octobre 25th, 2012 on 23:02
Bonsoir à toutes et tous qui parlez et le Français et l’Arménien..que signifie:parev hayastan arev est?
Je l’ai reçue alors que je jouais au scrabble.
bien merci à vous
Fleurbelge
décembre 4th, 2012 on 19:03
Bonjour est ce que quelqun pourrait me dire ce que signifie « Lavner » en français s’il vous plaît c’est urgent
Merci
décembre 16th, 2012 on 16:02
Cela signifie tout simplement « bon ». Lav est l’adjectif qui signifie aussi « bon ».
décembre 16th, 2012 on 22:18
Bonjours !
J’aimerais savoir si տասներկու Հուլիսի est une bonne trauduction pour Douze Juillet ?
Merci d’avance.
décembre 16th, 2012 on 23:03
Jetez un oeil ici : http://tinyurl.com/bps2gvz
Votre question est incomplète. Vous savez certainement qu’il y a d’une part l’arménien occidental, d’autre par oriental.
En arménien occidental, douze se dit երկոտասան
et en oriental տասներկու.
Les deux mots sont formés des mêmes constituants, mais pas dans le même ordre երկո+տասան et տասն+երկու.
décembre 17th, 2012 on 21:13
Merci pour votre réponse rapide.
Oui effectivement je cherche une traduction vers l’arménien occidental.
Juillet est-il bien traduit en arménien occidental ?
décembre 18th, 2012 on 23:24
J’ai aussi trouvé ceci pour Juillet Յուլիս.
décembre 25th, 2012 on 11:44
Bonsoir
Est ce que quelqu un peut me dire comment ecrire le prenom: Claire en armenien occidental and oriental? Merci
décembre 25th, 2012 on 13:43
Pour écrire Claire en arménien, il faut prendre l’alphabet arménien, lequel est identique pour l’arménien occidental et l’arménien oriental. Il nous faut 4 lettres, un « k », un « l », un « è » et un « r ». On pourrait par exemple écrire comme ceci : Գլէր (la première lettre est ici en majuscule).
janvier 9th, 2013 on 11:47
Bonjour
Pourriez traduire le prenom aurore ( en minuscule ) ou si la correspondance en armenien n’existe pas peut être celle du nom commun ?
Mes recherches restent infructueuses.
Merci d’avance
janvier 9th, 2013 on 11:49
Voilà ce que google sort :
լուսաբաց
janvier 12th, 2013 on 11:53
Bonjour!!!
J,aimerais savoir la traduction exacte de cette phrase svp
Merci d’avance…
փողփողի նման ադամանդ
janvier 12th, 2013 on 12:21
Allez, un effort … quelques grammes de dictionnaire et de la bonne grammaire !
փողփողի նման ադամանդ
Le premier mot vient du verbe փողփողել qui signifie flamboyer
Retirez les 2 dernières lettres -ել qui sont la marque de l’infinitif
Et placez un -ի qui est la marque de la 3e personne du singulier au subjonctif présent
Le deuxième mot est un adjectif նման qui veut dire semblable
Et le dernier mot veut dire diamant.
On obtient donc :
qu’il flamboye semblable à un diamant
qu’il flamboye comme un diamant
janvier 12th, 2013 on 12:33
En préambule, je ne vous réponds qu’en arménien classique occidental.
L’aurore est un moment de la journée … avant d’être un prénom.
Aussi, la traduction littérale traduira cet instant et ne sera pas forcément un prénom.
on trouvera ainsi :
a) Այգ = l’aube, le point du jour, aurore
b) Անշալուրշք = aurore
c) Արշալոյս = aurore, la messagère, l’avant-courrière du jour
Autant que je sache, le prénom Aurore correspond doit se traduire par celui-ci : Արշալոյս
Cela se prononce Archalouïs
août 17th, 2013 on 08:32
Bonjour , je souhaite traduire « maman je t’aime » en arménien qui peut m aider ? Merci par avance
août 17th, 2013 on 11:04
Parev Sandra (Bonjour Sandra),
Comme vous le savez peut-être, il existe trois « niveaux » de langue arménienne. L’arménien classique, que l’on appelle aussi le grabar, c’est dans cette langue que la Bible fut traduite dès le 5e siècle. C’est aujourd’hui toujours la langue liturgique de l’Eglise arménienne. L’arménien occidental est la langue de nos grands-parents qui quittèrent leurs maisons, leurs villages ou leurs villes à la suite du terrible génocide que vous connaissez. L’arménien oriental est la langue parlée en Arménie. L’occidental et l’oriental sont des langues vivantes, comme celles que vous avez apprises au collège et au lycée.
Comme vous ne précisez pas dans votre question, faisons l’exercice de traduire votre phrase dans les 3 niveaux de langue.
Le verbe aimer se conjugue de trois façons différentes. En classique, j’aime se dit sirem. En occidental : gue sirem. Et en oriental : siroum em. Vous retrouvez toujours le même radical « sir », qui n’est pas éloigné du coeur qui se traduit par « sird ». Vous remarquerez encore que le mot coeur français nous vient de l’antiquité : en latin « cor » et en grec « cardia ». Si vous gardez les consonnes du grec « c » « r » et « d » et jouez un peu avec les voyelles, vous tombez sur « sird », c’est-à-dire le coeur arménien. Cela vous aidera à vous en souvenir.
Le mot pour dire Mère est Mayr dans les 3 niveaux de langue. Pour dire Maman, il faut ajouter un diminutif. Cela se fait très facilement en ajoutant « ig ». SI on ajoute aussi un « s » final, cela nous donne comme un possessif « ma Maman ».
Après, il reste quelques pronoms. Pour le « te » de « je t’aime », il nous faut un pronom personnel à la 2e personne du singulier et à l’accusatif : kèz. Et pour dire « je », il n’est pas systématique. Comme le verbe se conjugue, on comprend qu’on est à la 1ère personne du singulier.
On peut donc maintenant traduire …
En grabar : kèz sirem Mayress / քեզ սիրեմ Մայրս
En occidental : Mayriguess yes kèz gue sirem / Մայրիկս ես քեզ կը սիրեմ
En oriental : siroum em kèz Mayriguess / սիրում եմ քեզ Մայրիկս
N’hésitez pas à aller plus loin, l’arménien est une très belle langue. De l’arménien classique à l’arménien moderne, occidental ou oriental, vous pouvez l’apprendre car il est enseigné !
Gabriel
septembre 13th, 2013 on 17:56
Maman mon amour : j aimerai avoir la traduction en arménien oriental merci
septembre 14th, 2013 on 13:13
Vous avez déjà un certain nombre d’éléments pour répondre dans ma précédente réponse.
Մայրիկս, իմ սերը:
Cela se lit : Mayriguess, im sire (il faut prononcer le e final).
J’ai ajouté la ponctuation. Vous voyez ainsi une virgule, on la retrouve en françaie et en arménien. Pour le point final, l’arménien utilise les « deux points ».
Gabriel
septembre 21st, 2013 on 03:03
Bonsoir je chercher la traduction d’une citation d’Homere en armenien pour un projet d’arts.
La citation a traduire en armenien est :
» Peu d’enfants sont pareils à leur père : la plupart sont pires. «
septembre 29th, 2013 on 16:18
Bonjour j’aimerais avoir la traduction d’une phrase française en arménien; la phrase est la suivante:
« Nul ne peut atteindre l’aube sans passer par le chemin de la nuit »
octobre 20th, 2013 on 09:51
bonjour j aurai aime connaitre la traduction de deux prénoms morgane et stephanie en minuscule svp merci d avance
février 26th, 2014 on 12:32
Bonjour,
Je cherche la traduction du prénom Grégoire en Arménien??
J’ai essayé de la faire moi même avec l’alphabet arménien
et ça me donne ça Գրեգոիրե . est ce correct???
Merci beaucoup pour votre aide!!!
février 26th, 2014 on 12:59
Chère Julie,
Non, ne procédez pas ainsi 🙂
Mais commençons par un peu d’histoire, vous comprendrez mieux. Le prénom Grégoire est peut-être le prénom le plus important pour les Arméniens.
En effet, vous savez certainement qui était Grégoire, celui que les Chrétiens appellent ‘l »Illuminateur de l’Arménie ». La mémoire de Saint Grégoire l’Illuminateur est toujours célébrée parce qu’il est celui par qui le christianisme a été adopté en Arménie.
Lisez par exemple ce qu’en dit Wikipedia ici http://fr.wikipedia.org/wiki/Gr%C3%A9goire_Ier_l%27Illuminateur.
Revenons maintenant au prénom Grégoire. Cela se dit « Krikor ». On rencontre aussi parfois « Krikor ». Et pour écrire Krikor, il vous faut recopier ceci : Գրիգոր (la première lettre est une majuscule).
mars 7th, 2014 on 08:45
Bonjour
N’ayant plus personne dans la famille qui parle arménien j’ai essayer de me débrouiller en fouillant sur des sites de traduction mais trop peur que cela ne veule pas dire la même chose.
Je recherche la traduction du mot et sans le la
Merci beaucoup pour votre aide !
Ça fait plaisir de voir tant d’intéresser par l’Arménien
mars 7th, 2014 on 08:46
Un petit beugue.. JE recherche la traduction du mot la famille avec et sans le la
Merci beaucoup
mars 31st, 2014 on 12:35
cher gabriel ,je vois que vous etes un spécialiste de la langue arménienne, alors je m’adresse à vous pour nous départager ma mère et moi.Je voudrais savoir comment dit on « trop cher ».
Ma mère dit « shad sough e » et moi je lui dis que cela signifie très cher. Alors a-t-elle raison? L’Arménien ne fait il pas de différence entre « très » et « trop »?
merci.
novembre 8th, 2018 on 11:39
Bonjours j ai un texte que j’aimerais faire traduire
quelqu’un pourrait-il me renseigner
novembre 14th, 2018 on 00:57
Bonsoir. Je communique avec une armenienne et la question de savoir si elle va venir en france elle me repond ceci : April amsin francsiayum hamerg unem arten. Duk inch nkati unek? Ppuvez vous me traduire svp ?
janvier 4th, 2019 on 23:02
Bonjour j’aimerai avoir une conformation s’il vous plait , est ce que le mot famille en arménien s’écrit bien comme cela : ընտանիք
Merci d’avance ! 🙂
mars 10th, 2019 on 20:48
bonjour j’aimerais qu’on me traduise cette phrase svp car j’ai 3 traduction differente ==> Vivre chaque jour comme si c’était le dernier
juin 11th, 2019 on 20:56
Bonjour,
Je souhaiterai tatouer les prénoms
Maxim et Léo
Serait il possible de m aider à traduire les prénoms de mes enfants.
novembre 26th, 2019 on 22:58
Միլիոնավոր մարդիկ ճանաչում են Գարուին, սակայն քչերը գիտեն, որ նա հայկական արմատներ ունի
September 6, 2018 Արևիկ Գրիգորյան Գարու, հայկական արմատներ, Պիեր Գարանյան
Միլիոնավոր մարդիկ ճանաչում և սիրում են աշխարհահռչակ երգիչ Գարուին, սակայն քչերը գիտեն, որ նա արմատներով հայ է, և իսկական անուն ազգանունը Պիեր Գարանյան է:
1972 թ․ հունիսի 26-ին փոքրիկ Պիերը առաջին անգամ տեսավ արևի շողերը և բարձրաձայն լաց եղավ։ Տատը գրկեց թոռանը և կամաց ասաց․ « Մի օր այս ձայնը կստիպի արտասվել հազարավոր կանանց»։
Գարուն կամ Պիեր Գարանյանը ծնվել է էթնիկ հայերի ընտանիքում՝ Շերբուկ քաղաքում, որը գտնվում է Կանադայի հյուսիսում:
«Մինչև հիմա հիշում եմ, թե ինչպես էր տատիկս ինձ հայերեն խոսել սովորեցնում: Ասում էր, երբ բարևում ես մեծերին, եղիր ավելի սիրալիր և բարեկիրթ: Փոքրիկ, կրկնիր ինձ հետ «բարև Ձեզ, ինչպե՞ս եք»։ Այս խոսքերը ես միշտ եմ հիշում»,- պատմում է Գարուն և նշում, որ երգել հենց իր տատն է սովորեցրել:
3 տարեկանում ծնողները նրան կիթառ են նվիրել, իսկ երկու տարի անց նա սկսել է արդեն դաշնամուրի նոտաները սովորել: Շատ զարմանալի է, բայց մանուկ հասակում Գարուն երազում էր հնագետ դառնալ, որպեսզի նոր բացահայտումներ աներ:
Մինչև 14 տարեկանը նա դպրոցի լավագույն և օրինակելի աշակերտներից մեկն էր, սակայն անհասկանալի կերպով ամեն ինչ փոխվել է, ծնողները և ուսուցիչները այդ տարիքում չեն կարողացել իր հետ լեզու գտնել:
1987-ին Գարուն դառնում է դասընկերների The Windows and Doors ռոք խմբի կիթառահարը: Նրանք առաջին անգամ ելույթ են ունենում դպրոցի մեծ դահլիճում։
15 տարեկանում երաժիշտ սիրահարվում է մոնրեալցի պարուհի Սոֆի Բալմոնդին: Նա բաց չէր թողնում պարուհու ներկայացումները և ամեն անգամ փորձում էր ինչ-որ մի կերպ հասնել Սոֆիի հանդերձարան:
Սոֆին ամեն անգամ հնարավորություն էր տալիս երիտասարդին իր կողքին լինել և ամեն անգամ զարմանալով հարցնում էր.m«Ես միայն չեմ կարողանում հասկանալ․ Դու այդ ինչպե՞ս ես կարողանում շրջանցել թիկնապահներին»: «Դա նրանից է, որ ես հրեշ եմ: Գարու թարգամանաբար նշանակում է «հրեշ»»:
Հրեշ մականունը դարձավ նրա այցեքարտը մի որոշ ժամանակ, և երեկույթներից մեկի ժամանակ Սոֆին նրան ծանոթացրեց Սելին Դիոնի և նրա ամուսին Ռենեի հետ.
«Նա Գարուն է՝ իմ փոքրիկ, տաղանդավոր հրեշը»։
Երբ Ռենեն Գարուին առաջարկել էր երգել, նա միանգամից թռել էր սեղանին և հայկական երգերից մեկը կատարել: Ամբողջ սրահը քարացել էր, իսկ Գարուն կանշկանդվել այդ արձագանքից և ելույթի ավարտից հետո, բոլորը միաձայն ծափահարել էին:
Բոլորից բարձր ծափահարել էր Ռենեն և Գարուին ասել․ «Մի օր դու մեծ աստղ կդառնաս»․ «Գիտեմ, իմ տատիկը ինձ միշտ այդ մասին ասել է»,- պատասխանել է Գարուն:
Այս դեպքերից երկու տարի անց կոմպոզիտոր Լուկ Պլամոնդոն քասթինգ է անցկանցնում իր Notre-Dame de Paris նոր մյուզիքլի համար: Քասթինգի ժամանակ կոմպոզիտորին հիացրել է արտիստներից մեկի ձայնը, որը մինչև նրա սենյակ գալը, միջանցքում բարձր ձայնով երգել է:
Պլամոնդոնը արտիստին կանչել է իր սենյակ, որտեղ քասթինգը անցկացնոներից մեկն էլ եղել է Ռենե Անժելիլը:
Կոմպոզիտորը Գարուին հարցրել է, թե նա կուզենար ներկայացումում խաղալ Ֆրոլլոյին: Այդ պահին Ռենե Անժելիլը ընդհատել է խոսակցությունը և ասել. «Այս անունով և ձայնով մարդը պետք միայն խաղա Քվազիմոդո»:
Գարուի առաջին Seul ալբոմը 2 միլիոնից ավելի օրինակով վաճառվեց, 2001թ-ին 80-ից ավելի համերգներ ունեցավ:
Հաջողակ կարիերային զուգահեռ՝ նրա ընտանեկան կյանք այնքան էլ հարթ չի եղել: Գարուն միշտ սիրված է եղել կանանց կողմից, սակայն զբաղվածությունը, համերգները և ստեղծագործական կյանքը ժամանակ չեն թողել անձնական կյանքի համար: Թերևս հենց դա էր պատճառը, որ նա թողեց է իր կնոջը՝ Ուլրիկեին և դստերը՝ Էմիլիին:
«Իմ անձնական կյանքում միշտ ամեն ինչ խառն է եղել, և ես համարյա միշտ ինձ միայնակ եմ զգացել այդ խառնաշփոթի մեջ»,- ասել է Գարուն:
Երգիչը իր հարցազրույցերից մեկում ասել է, որ նա շատ աշխատասեր է, և իրեն միշտ դուր է եկել հյուրախաղային եռուզեռը, անընդհատ աշխատանքը:
Գարուն սիրում է աղմկոտ ու արկածներով լի կյանքը: Նա չի կարողանում երկար ժամանակ հանգստանալ հեռու լինել երաժշտական իրադարձություններից:
«Լինում են պահեր, երբ ուզում եմ փախչել ամեն ինչից և ինքս ինձ գտնել: Մեկ-մեկ ստացվում է վերանալ աշխարհից, բայց ես չեմ կարող երկար ժամանակ իմ սիրած աշխարհին կողքից նայել. դա իմ ուժերից վեր է»:
Իսկ իր հայկական արմատների մասին նա միշտ հիշում է, հայ Պիեր Գարանյանը թաքնված է Գարու մականունի տակ և արթնանում է միայն ընտանիքում:
«Պիերով ինձ դիմում են ընդամենը 3 հոգի՝ բանկի աշխատողը, մայրս և քույրս»,- մի անգամ կատակով ասել է Գարուն:
Իսկ իր հաջողության համար երգիչը շնորհակալ է իր հայկական արմատներին և իր տատիկին:
Նյութը հրապարակման պատրաստեց՝ Bavnews.am-ը
Կիսվիր ընկերներիդ հետ
Telegram
Related
Այժմ ես ակտիվորեն հայերեն եմ սովորում․ Նիկոլյա Ազնավուր
Այժմ ես ակտիվորեն հայերեն եմ սովորում․ Նիկոլյա Ազնավուր
November 30, 2018
In « Աշխարհ »
Զուսպ, հոգատար, սրտացավ, ճշտապահ ու արդարամիտ. այսպիսինն է նա. Սիրուշո
Զուսպ, հոգատար, սրտացավ, ճշտապահ ու արդարամիտ. այսպիսինն է նա. Սիրուշո
December 20, 2018
In « Մամուլ »
Հայկական կինոարտադրության ֆիլմերը․ կադրեր և փաստեր
Հայկական կինոարտադրության ֆիլմերը․ կադրեր և փաստեր
December 28, 2018
In « Ժամանց »
← Սմբուկով համեղ աղցան, որը մեկ անգամ ուտելուց հետո՝ կրկին կուզենաք, նույնիսկ նրանք, ովքեր չեն սիրում սմբուկ
Հերթը հասավ Լյովա Երանոսյանին. նրան կանչել են ՀՔԾ. «Հրապարակ» →
You May Also Like
Աննա Մանուչարյան
«Կնոջը պետք է ուղղակի սիրել. երբ սիրում ես, ամեն բան ինքնաբերաբար տեղն է ընկնում»․ Աննա Մանուչարյան
March 19, 2019
Տեսահոլովակի պրեմիերա. Սրբուհի Սարգսյան՝ “Half a Goddess”
November 24, 2018
համացանցի հերոս
«Գրիշա, դուխով»․ երիտասարդ հայը Ռուսաստանում թոշակառուի է փրկել ու համացանցի հերոս դարձել
April 13, 2019
.am domain
Օրվա լրահոս
Կարեն Վրթանեսյան Աննա ՀակոբյանԱննա Հակոբյանը գնացել է դիրքեր, տենց կայֆ ա, էլի, լուսանկարիչով, օպերատորով, թիկնապահներով․ Կարեն Վրթանեսյան
Անի Կարապետյան Գարիկ Սարգսյան«Խեղճ վարսավիրը իր մաշկի վրա հասկացավ, թե ինչքան անմարդկային են քայլարած պաշտոնյաները»․ Անի Կարապետյան
Անահիտ ՄութաֆյանՔոչարյանի չորս միլիարդը իմ մոտ է, Քոչարյանը տվելա ինձ, որ Նիկոլի դեմ ստատուս գրեմ. Անահիտ Մութաֆյան
Լուիզա ՆերսիսյանԻնչ կա դերասանուհի Լուիզա Ներսիսյանի պայուսակում․ Տեսանյութ
զինծառայող«Վահանն ընտիր էրեխա էր». մահացած զինծառայողի ընտանիքում չեն պատկերացնում՝ ինչպես է դեպքը եղել
Արմեն Սարգսյան Գոհար Վարդանյան«Մենք կորցրինք ուժեղ, իմաստուն, հմայիչ, իսկապես մեծ մի կնոջ»․ Արմեն Սարգսյան
Խորեն ՀովհաննիսյանՎանեցյանը տղամարդու խոսք էր տվել, ամեն տառի համար պետք է պատասխան տրվի. Խորեն Հովհաննիսյան
Նիկոլ Փաշինյան Գոհար Վարդանյան«Խոր վշտով տեղեկացա սովետական հայտնի հետախույզ Գոհար Վարդանյանի մահվան մասին». Փաշինյան
Սարգիս և Մանո«Հանգստյան օրը» Սարգիս և Մանո Գրիգորյանների ընտանիքում․ Ֆոտոշարք
Նաիրա ԶոհրաբյանԻմ երկրում հեղափոխությունից հետո ատելությունը սոց. ցանցերում հասել է կատաստրոֆիկ աստիճանի. Զոհրաբյան
Ամենադիտվածը
Մանկական Եվրատեսիլ Ո՞ր հորիզոնականը զբաղեցրեց Հայաստանը, և ո՞վ հաղթեց «Մանկական Եվրատեսիլ 2019-ում»
Ուռուցքաբանները հայտարարում են Ուռուցքաբանները հայտարարում են, որ գտել են քաղցկեղի առաջացման իրական պատճառը
Ալրաղացի Լյովիկ Ինչպես են Մոսկվայում ձերբակալվել Ալրաղացի Լյովիկին (Տեսանյութ)
ճիճվակրություն Ինչպես իմանալ արդյո՞ք մարդու մոտ ճիճվակրություն կա և ինչպես ազատվել դրանից առանց դեղամիջոցների
հայ է սպանվել ՌԴ-ում հայ է սպանվել. կադրեր դեպքի վայրից (Տեսանյութ)
ալեքսանդր բաբասյան Ալեքսանդր Բաբասյանն ու Լիլիթ Բաբասյանը բաժանվել են
Միլիոնավոր մարդիկ ճանաչում են Գարուին, սակայն քչերը գիտեն, որ նա հայկական արմատներ ունի
Համաշխարհային հայտնիություն վայելող տղամարդիկ, որոնց կանայք հայուհիներ են
առնետի տարի Ինչ է պատրաստել 2020 թվականը Կենդանակերպի յուրաքանչյուր նշանի համար
մանկատան սաները «Էլ բակում եմ քնել, էլ շենքերի միջանցքներում». մանկատան սաները վերջապես բնակարան կունենան (Տեսանյութ)
Ազատ խոսք
Կարեն Վրթանեսյան Աննա Հակոբյան
Ազատ խոսք Մամուլ
Աննա Հակոբյանը գնացել է դիրքեր, տենց կայֆ ա, էլի, լուսանկարիչով, օպերատորով, թիկնապահներով․ Կարեն Վրթանեսյան
November 26, 2019 Bavnews
Աննա Հակոբյանը գնացել է դիրքեր, տենց կայֆ ա, էլի, լուսանկարիչով, օպերատորով, թիկնապահներով: Այս մասին իր ֆեյսբուքյան էջում գրել է ռազմական
Կիսվիր ընկերներիդ հետ
Telegram
Անի Կարապետյան Գարիկ Սարգսյան
«Խեղճ վարսավիրը իր մաշկի վրա հասկացավ, թե ինչքան անմարդկային են քայլարած պաշտոնյաները»․ Անի Կարապետյան
November 26, 2019
Անահիտ Մութաֆյան
Քոչարյանի չորս միլիարդը իմ մոտ է, Քոչարյանը տվելա ինձ, որ Նիկոլի դեմ ստատուս գրեմ. Անահիտ Մութաֆյան
November 26, 2019
Արմեն Դանիելյան
«Բայց էս Նատաշան էն գլխից մի բան գիտեր, որ ասում էր՝ հիվանդ եմ». Արմեն Դանիելյան
November 26, 2019
Գարիկ Ղազարյան
«Ի՞նչ կարիք կար էդ քաղաքական բոսյակներին պատասխան տալու». Գարիկ Ղազարյան
November 26, 2019
Օգտակար
Ուռուցքաբանները հայտարարում են
Աշխարհ Օգտակար
Ուռուցքաբանները հայտարարում են, որ գտել են քաղցկեղի առաջացման իրական պատճառը
November 25, 2019 Մարիամ Արզոյան
Ուռուցքաբանները հայտարարում են, որ գտել են քաղցկեղի առաջացման իրական պատճառը Հյուսիսային Կարոլինայի համալսարանը նշում է. հիմնականում քաղցկեղը զարգանում է բակտերիաների
Կիսվիր ընկերներիդ հետ
Telegram
երազներ
Նոյեմբերի 21-ի գիշերը մարդիկ տեսնում են մարգարեական երազներ, որոնք կապված են անձնական կյանքի հետ
November 21, 2019
Կանանց ամենատարածված սխալներն անկողնում
Կանանց ամենատարածված սխալներն անկողնում
November 19, 2019
էկզոտիկ միրգ
Էկզոտիկ վիետնամական միրգ, որը կարող է մարդկությանը նվիրել էժան դեղամիջոցներ
November 16, 2019
կատարյալ զուգընկեր
Ինչպես և որտեղ գտնել ձեր կատարյալ զուգընկերոջը. կօգնի աստղագուշակը
November 14, 2019
août 18th, 2022 on 11:28
Barev dzez es uzum em imanal targmanabar franseren inchpes karox e linel im azganun@ հովհաննիսյան