Author Archive

Si les requins étaient des hommes

Dans un précédent post, je vous donnais le texte original de Bertold Brecht et vous annonçais que je le traduirai. C’est aujourd’hui chose faite.

Que pensez-vous de cette fable ?

Si les requins étaient des hommes, demanda à Monsieur K… la petite fille de son hôtesse, seraient-ils alors plus gentils avec les petits poissons ?

Bien sûr, répondit-il, si les requins étaient des hommes, ils feraient construire dans la mer pour les petits poissons d’énormes boîtes remplies de toutes sortes de nourriture, non seulement végétale mais aussi animale. Ils auraient le souci que les boites aient toujours de l’eau fraîche et ils prendraient un certain nombre de mesures sanitaires. Si par exemple un petit poisson se blessait la nageoire, alors on lui ferait immédiatement un bandage, pour que cela ne perturbe pas les requins avant l’heure.

Pour que les petits poissons ne deviennent pas moroses, il y aurait de temps à autres des fêtes nautiques fastueuses, car les petits poissons, quand ils sont heureux, ont meilleur goût que lorsqu’ils ont le cafard.

Il y aurait bien sûr aussi des écoles dans les grandes boîtes. Dans ces écoles, les petits poissons apprendraient comment on nage dans la gueule des requins. Ils auraient besoin, par exemple, de connaître la géographie sans laquelle ils ne pourraient pas trouver les requins qui traînent quelque part. L’important serait naturellement la formation morale des petits poissons. On leur enseignerait qu’il n’y a rien de plus grand et de plus beau, qu’un petit poisson qui se sacrifie volontairement et qui croie les requins, surtout lorsqu’ils disent qu’ils leur mitonnent un avenir radieux. On expliquerait aux petits poissons que cet avenir ne serait assuré que s’ils apprennent l’obéissance. Avant tout, les petits poissons devraient se garder des penchants vulgaires, matérialistes, égoïstes et marxistes, et dénoncer sans délai si l’un d’entre eux cédait à de telles tendances.

Si les requins étaient des hommes, ils se feraient évidemment la guerre entre eux pour s’emparer de boîtes à poissons étrangères et de petits poissons étrangers. Les guerres seraient faites par leurs propres petits poissons. Ils apprendraient aux petits poissons qu’entre eux et les petits poissons d’autres requins il y a une énorme différence. Ils feraient savoir qu’il est bien connu que les petits poissons sont muets mais qu’ils se taisent dans des langues tout à fait différentes et qu’il leur est, de ce fait, impossible de se comprendre. Tout petit poisson qui, pendant la guerre, tuerait quelques autres petits poissons, des ennemis, de ceux qui se taisent dans une langue étrangère, serait décoré de l’ordre du Fucus et on leur confèrerait le titre de héros.

Si les requins étaient des hommes, il y aurait aussi évidemment chez eux un art. Il y aurait des beaux tableaux représentant les dents de requins avec de superbes couleurs et leurs gueules comme des jardins de plaisir dans lesquels il fait bon s’ébattre. Les théâtres, au fond de la mer, montreraient comment des petits poissons héroïques et enthousiastes nagent dans la gueule des requins, et la musique serait si belle que, à ses accords, les petits poissons, musique en tête, rêvassant et plein de pensées les plus douces, se jetteraient dans la gueule des requins.

Si les requins étaient des hommes, il y aurait aussi une religion. Elles enseignerait que la vie des petits poissons commence dans le ventre des requins. Au reste, il faudrait que cesse, comme aujourd’hui, l’égalité entre tous les petits poissons. Certains d’entre eux recevraient une fonction et seraient placés au-dessus des autres. Ceux qui seraient un peu plus gros pourraient même manger les plus petits. Ce serait même avantageux pour les requins car ils pourraient manger plus souvent des plus gros morceaux.

Et les plus gros des petits poissons, ceux qui auraient des fonctions, veilleraient à ce que l’ordre règne parmi les petits poissons, instituteurs, officiers, ingénieurs en construction de boîte.

En résumé, si les requins étaient des hommes, il y aurait une civilisation dans la mer.


Les différents styles de l’écriture arménienne ancienne

Chacun sait que l’écriture arménienne est ancienne. Nombreux sont les articles et les livres qui racontent sa création et présentent son inventeur. Pour donner quelques indications, je me contenterai de citer Antoine Meillet qui, dans sa grammaire « Altarmenisches Elementarbuch » (Heidelberg 1913), explique au §3 que « L’écriture arménienne doit avoir été créée pendant la première moitié du Ve siècle après Jésus-Christ, dans la partie du royaume d’Arménie qui dépendait des Perses, et par un religieux qui, selon Koriwn et Łazar de P’arpi, se nommait Maštoc’ (Մաշտոց ou Մաշթոց les manuscrits varient), et d’après Moïse de Khorène, Mesrob (Մեսրովբ) ».

Les manuscrits montrent principalement 4 styles d’écriture :

a) Երկաթագիր (ergat’agir)

Exemple de ergatagir

L’étymologie nous apprend que ce sont des lettres de fer : Երկաթ (fer) -ա- (liaison euphonique) et գիր (lettre). Il s’agit d’onciales qui seront utilisés plus tard comme majuscules, notamment dans l’imprimerie.
Note : Un manuscrit du VIe ou VIIe siècle sur papyrus (BNF MS orientaux arméniens 332) présente des caractères qui en sont très proches.

b) Բոլորգիր (bolorgir)

Exemple de bolorgir

Le mot բոլորգիր se décompose en բոլոր (entier, rond, arrondi, mais aussi guirlande) et գիր (lettre). Ce sont des minuscules qu’on retrouve dans de très nombreux manuscrits. L’imprimerie les adoptera et poussera la coquetterie jusqu’à placer dans les casses plusieurs formes différentes d’un même caractère. La page imprimée avait ainsi toute l’apparence d’une page calligraphiée. Avec l’ergat’agir pour majuscule et le bologir pour majuscule, l’écriture est donc bicamérale ce que l’imprimerie traduit en haute et basse casses.

c) Նոտրգիր (notrgir)

Exemple de notrgir

Le dictionnaire Calfa (1861) nous en donne deux orthographes : Նոտրգիր ou Նօտրգիր. L’étymologie nous apprend sans l’ombre d’un doute que cette l’écriture est celle des notaires. Ces cursives ont eu un usage similaire aux italiques dans l’imprimerie. Elles servaient ainsi souvent aux notes, aux index, etc. Elles sont quasiment désuètes aujourd’hui. Il faut dire qu’elles ne sont pas faciles à lire.

d) Զարդագիր (zartagir)

Exemple de zartagir

Le mot dérive de զարդ (ornement) -ա- (liaison euphonique) et գիր (lettre). Cette écriture est ornée de différents animaux finement dessinés dans des entrelacs savants. Ce sont principalement des oiseaux, mais aussi des poissons. Les lettrines qui ouvrent les chapitres sont régulièrement ornées et forment de beaux exemples de zartagir. L’imprimerie a rarement adopté ces caractères. On peut en voir par exemple dans le livre que Giovanni Cristoforo Amaduzzi publie à Rome en 1784 sous le titre « Alphabetum armenum ».

Un cinquième style est à mentionner, même s’il est rarement observé dans les manuscrits et totalement absent en imprimerie.

e) Շեղագիր (šexagir)

Comme pour les anglaises, la cursive attache les lettres les unes aux autres. Historiquement exécutée à l’aide d’un stylet de roseau, puis à la plume, sa caractéristique principale est de donner une égale largeur à tous ses éléments. En général, la forme des lettres ne rappelle que de manière irrégulière le bolorgir, mais certains éléments sont de toute évidence des erkat’agir. Elle est à la base de l’écriture manuscrite contemporaine arménienne (exemple ci-dessus).


Déployer un projet Web 2.0 en entreprise

Le livre, édité chez Eyrolles aux Editions d’Organisation, sort dans quelques jours en librairie. Ecrit à destination des acteurs de l’entreprise comme aux consultants qui les conseillent, il veut permettre une prise de recul aux moments des choix organisationnels, fonctionnels ou techniques.

En rappelant les fondements de l’Internet ainsi que son évolution actuelle vers le Web 2.0, on prend peu à peu conscience que c’est un nouveau continent qui s’ouvre aux utilisateurs.

Il ne s’agit pas d’un changement radical d’ordre technologique ou de l’irruption de nouvelles applications dans le paysage de l’entreprise. L’émergence du Web 2.0 se révèle avant tout par les usages et les bonnes pratiques qui évoluent soit à l’intérieur pour les collaborateurs, soit à l’extérieur pour toutes les parties prenantes de l’entreprise, clients, prospects, partenaires, fournisseurs, administrations.

L’habitude avait été prise de tout faire tourner autour des projets, de les spécifier, de décrire leur cycle de vie. Le projet était devenu l’objet de toutes les attentions.

Aujourd’hui, les utilisateurs sont placés au centre des préoccupations. Leurs usages sont devenus un sujet d’étude et la motivation de développements nouveaux. Il faut les écouter, les comprendre, les rencontrer pour leur apporter des réponses concrètes alliant confort, simplicité et sécurité. Les usages attendus sont source de progrès. Quant aux usages inattendus – ils souvent parmi les plus intéressants – ils ont acquis des lettres de noblesse et ne sont plus rejetés aux calendes grecques car ils suggèrent des pistes prometteuses pour l’innovation.

La dimension sociale du Web 2.0 est le moteur de son succès. Il n’y a pas d’innovation sans valeur et il n’y a pas de valeur sans usages. Quant aux usages, ils n’existent qu’en raison de la qualité des réalisations et du nombre des utilisateurs. On en vient ainsi progressivement au troisième Web qui transparaît déjà au travers de certains usages et technologies que la dernière partie du livre aborde.

J’ai écrit ce livre avec Jean-Louis Lequeux. Eric Van der Vlist, le créateur du portail xmlfr.org et de dyomedea, nous a offert la préface. Jean Delahousse, fondateur de Mondeca,  nous a donné la postface. Nous les remercions pour le partage de leur vision.


Au Matenadaran, l’alphabet des albans (ou albaniens) du Caucase

La visite du Matenadaran, la grande bibliothèque de Erevan où sont conservés tous les plus beaux manuscrits, réserve quantité de surprises. Parmi celles-ci, l’an passé, j’ai pu voir un recueil grammatical du XVe copié au monastère de Metzop, dont l’original date du 10e ou 11e siècle. Ce manuscrit de petites dimensions contient plusieurs alphabets : grec, syriaque, latin, géorgien, copte, arabe … et celui des albans (ou albaniens) du Caucase.

Si on connaît l’Arménie, il n’en est pas de même pour l’Albanie du Caucase. Strabon, auteur grec mort entre 21 et 25 après Jésus-Christ, a écrit une histoire (perdue aujourd’hui) et une géographie (dont la presque totalité nous est parvenue). On peut y lire qu’ : « En Arménie même, il y a nombre de monts et de plateaux… nombre de vallées… comme la vallée de l’Araxe, dans laquelle l’Araxe coule jusqu’à la frontière de l’Albanie et la Koura ». Ptolomée, auteur grec qui vécut près d’un siècle après Strabon, écrit dans sa célèbre géographie que « la Grande Arménie est limitée du nord par une partie de la Colchide, de l’Ibérie et de l’Albanie sur la ligne susmentionnée passant par le fleuve de Kir ».

Chez les latins, Pline l’Ancien raconte que « cette tribu (des Albans) peuplant les monts du Caucase s’étend, comme il fut dit, jusqu’au fleuve de Kir qui forme frontière entre l’Arménie et L’Ibérie. » Pour Plutarque, autre auteur latin,  « Lorsque l’hiver surprit l’armée romaine sur cette terre (en Arménie) et que les Romains célébrèrent les saturnales, les Albans se réunirent au nombre d’au moins quarante mille, passèrent le fleuve de Kir et les attaquèrent », c’est-à-dire qu’ils passèrent sur la rive droite de la Koura. » L’historien romain d’expression grecque Dion Cassius écrit : « Oris, roi des Albans, vivant au-delà de la Kirna ».

L’historiographe arménien P’awstos Biwzandac’i (souvent appelé Faust de Byzance) rapporte que : « (Mouchegh Mamikonian) désigna la Koura comme frontière entre son pays (l’Arménie) et l’Albanie, de même qu’avant ». Sanésan, roi du Maskout, « passa sa frontière, qui était un grand fleuve, et submergea le pays d’Arménie ».

La langue de ce pays, que l’on appelle l’albanais du Caucase, est une langue caucasienne aujourd’hui morte. Selon Koriwn, historiographe arménien du 5e siècle, Maštoc’ aurait aussi créé un alphabet pour cette langue. Le voici :


Le badiv inversé, curiosité ou phantasme ?

Le badiv est une notation spécifique de l’arménien classique qui ressemble à un trait horizontal placé au-dessus d’un mot ou d’une partie de mot. Il signifie que le mot a été abrévié. Le mot arménien badiv պատիւ se traduit par honneur (pour voir un exemple).

Dans la « Grammatica linguae armeniacae » que H. Petermann publie à Berlin en 1837, on peut lire ceci à la page 5 :

La traduction du latin est : (Dieu) pour (Dieu), et j’inverse (a) (dieu) pour un dieu fictif.

Nulle part ailleurs je n’avais vu ce badiv inversé. Et Petermann ne cite malheureusement aucun exemple … Alors curiosité ou phantasme ?


Quelques bons dictionnaires à mettre en favori

Si vous êtes passionnés par les langues comme je le suis, vous avez certainement mis dans vos favoris quantités de dictionnaires et de traducteurs. Je ne vais pas vous en livrer des kyrielles, mais plutôt vous en signaler quelques-uns, de derrière les fagots.

A/ Un site ukrainien http://www.slovnyk.org.ua/ qui propose 32 langues européennes.

  1. de-de Allemand – Allemagne
  2. en-gb Anglais – Royaume-uni
  3. en-us Anglais – USA
  4. be-by Biélorusse – Biélorussie
  5. bg-bg Bulgare – Bulgarie
  6. hr-hr Croate – Croatie
  7. da-dk Danois – Danemark
  8. es-es Espagnol – Espagne
  9. eo-xx Espéranto
  10. et-ee Estonien – Estonie
  11. fi-fi Finlandais – Finlande
  12. fr-fr Français – France
  13. el-gr Grec – Grèce
  14. nl-nl Hollandais – Hollande
  15. hu-hu Hongrois – Hongrie
  16. is-is Islandais – Islande
  17. it-it Italien – Italie
  18. la-va Latin – Vatican
  19. lv-lv Letton – Lettonie
  20. lt-lt Lituanien – Lituanie
  21. mk-mk Macédonien – Macédoine
  22. no-no Norvégien – Norvège
  23. pl-pl Polonais – Pologne
  24. pt-pt Portugais – Portugal
  25. ro-ro Roumain – Roumanie
  26. ru-ru Russe – Russie
  27. sr-rs Serbe – Serbie
  28. sk-sk Slovaque – Slovaquie
  29. sl-si Slovène – Slovénie
  30. sv-se Suèdois – Suède
  31. cs-cz Tchèque – Tchéquie
  32. uk-ua Ukrainien – Ukraine

C’est un projet open source qui mérite d’être soutenu. En l’utilisant, vous pourrez l’améliorer en faisant parvenir à ses auteurs vos remarques.

B/ Le site du petit lion, Léo le traducteur http://dict.leo.org/ qui propose 6 langues.

  1. Allemand
  2. Anglais
  3. Français
  4. Italien
  5. Espagnol
  6. Chinois

C’est un site extraordinaire, je n’ai pas d’autres mots. Pour chaque langue, on a un dictionnaire traducteur qui donne quantité d’occurrences, d’exemples …, on a encore un forum et un entraineur. A essayer d’urgence et vous m’en direz des nouvelles.

C/ Une collection de dictionnaires introuvables en ligne avec http://www.dicfro.org/

La liste serait trop longue. Posez votre tartine de brioche au beurre et allez voir ce site. Génial. Juste pour vous donnez envie, vous allez trouver plusieurs dictionnaires pour chacune des langues suivantes :

  1. Français
  2. Allemand
  3. Anglais
  4. Italien
  5. Portugais
  6. Latin
  7. Espagnol

Et par exemple, pour le français, vous avez les 6 versions du dicitonnaire de l’Académie, le Cotgrave de 1611, l’Estienne de 1552, le Nicot de 1606 … Dicfro fédère plusieurs sources et les met à disposition de façon unifiée.


Gouvernance d’un projet Web 2.0

Les processus de prise de décision ont considérablement évolué dans l’entreprise depuis l’avènement de l’informatique et son utilisation dans tous les domaines de celle-ci. Le terme de gouvernance désigne l’ensemble de ce qu’englobent les nouveaux processus induits. En se concentrant sur les projets du système d’information, la gouvernance touche encore à de très nombreux aspects et acteurs parmi lesquels on ne cite que trop peu les utilisateurs … quand ils ne sont pas franchement oubliés. Dans un projet Web 2.0, ce serait une impasse mortelle. En voici quelques raisons :

Puissance des utilisateurs
Les utilisateurs du Web 2.0 sont aujourd’hui plus matures que ceux du premier Web. Ils sont devenus critiques et s’expriment, qu’ils y soient invités ou non. Forment-ils le groupe le plus influent qui ait jamais existé ou simplement un groupe influent ? Il ne peut plus y avoir, en tout cas, de gouvernance sans que ce groupe ne soit partie prenante.

Puissance de la communauté
Le projet Web 2.0 met en contact plusieurs métiers de l’entreprise. Ce sont autant de communautés plus ou moins formalisées avec leurs habitudes et leurs bonnes pratiques. En piochant dans la panoplie des outils du deuxième Web, plusieurs peuvent être d’un grand profit en matière de gouvernance. On peut s’organiser au niveau de chaque communauté, puis entre communautés.

Puissance du membre
Le Web 2.0 permet à chacun, individuellement, de réagir, de contribuer, d’interagir. L’utilisateur s’identifie pour agir, il se reconnaît dans un groupe ou une communauté qui ne peuvent exister sans lui. Les outils du Web 2.0 portent en eux des vecteurs de valorisation personnelle qu’il est bon de connaître pour s’en servir à bon escient.

Parité
Là où la communauté et l’interaction sont centrales, les utilisateurs sont à parité. Les figures hiérarchiques s’estompent. Ce sont les rôles assurés au sein du projet qui prévalent. Et après la livraison du projet, ce sont les rôles dans le service Web 2.0. Les fiches de description de poste, les contrats de travail commencent à porter des traces de ces changements.

Utilisateurs
Le mot est dépassé par la part que l’utilisateur prend dans le Web 2.0. Le vocabulaire ne s’est pas encore ajusté et certains proposent des néologismes comme « utilis’acteur ». Il faut en effet honorer les dimensions ouvertes par les nouveaux usages du Web : co-auteur, contributeur, collaborateur, consommateur, producteur, etc.


Facteurs de succès du Web 2.0

C’est un fait, nous sommes déjà dans l’ère du Web 2.0. Il ne s’agit plus de se demander s’il faut y aller. Après avoir passer en revue des risques possibles dans mon précédent post, la question est maintenant seulement celle-là : quels sont les facteurs de succès des projets Web 2.0 ?

Les outils ne sont que des moyen

Dans le projet Web 2.0, quand l’entreprise confond la fin et les moyens, elle se met à produire des choses comme « collaborer », « mettre les gens en réseau », « créer des flux RSS », « partager l’information », « créer un mashup », etc. Il ne s’agit que de moyens, pas d’objectifs. En revanche, si elle s’attache à « être plus réactive », « innover plus », « répondre aux besoins des clients », « interagir avec ses partenaires », etc., elle poursuit alors de vrais objectifs.

La gestion du changement

Quand l’entreprise est déjà équipée d’une solution dont la mise en place est un projet long et onéreux, la réussite du passage au 2.0 dépend de la capacité des personnes chargées de gérer le changement à impliquer les collaborateurs, à communiquer sur les usages.

Le réseau social

L’entreprise qui entre dans le monde 2.0 doit en adopter les bonnes pratiques. Cela signifie qu’elle apprend à être 2.0. À ce titre, elle prend place dans les réseaux sociaux et cette exposition maîtrisée l’ouvre notamment :

  • à de nouveaux partenariats ou des partenariats renouvelés ;
  • à des clients contactés par le marketing viral ;
  • au recrutement de « web natives » motivés.

La valorisation des acteurs

Il ne s’agit pas de mettre en place une méritocratie. Les utilisateurs mutent pour devenir des « utilis’acteurs » 2.0 et les outils du Web 2.0, intrinsèquement, savent mettre en valeur la participation pour la favoriser. Ce sont des composants qui ont intégré un mélange de logiques : celle de la roue de Deming et celle de la pyramide de Maslow.

Les données en action

Les données du Web 1.0 étaient publiées pour être lues, celles du Web 2.0 appellent la contribution. Elles héritent de cette capacité plusieurs qualités :

  • les utilisateurs peuvent les améliorer ;
  • sous forme de flux, elles peuvent irriguer ce que l’utilisateur des flux voudra ;
  • des applications composées (mashups) peuvent être réalisées.

Les liens partagés

Dans le Web 2.0, les liens ne sont plus à suivre, mais à partager. Voilà qui promet de tisser des toiles plus solides, faites de brins plus nombreux.

Qualité homogène

L’utilisateur 2.0 n’a pas conscience de l’infrastructure qui opère pour lui. Que les applications soient exploitées dans l’entreprise ou à des lieues de là, en mode SaaS, il ne comprendra pas s’il existe des différences de qualité de services. Pour lui, le système d’information demeure un tout homogène.

La co-création

La participation est une caractéristique fondamentale du Web 2.0. Sa traduction au temps du projet est la possibilité offerte aux utilisateurs d’être co-créateurs de leurs outils.

Des décideurs avertis

Souvent, la pression concurrentielle impose aux projets Web 2.0 de s’inscrire dans des délais très courts. Si les décideurs sont suffisamment au fait du Web 2.0, ils ne feront pas perdre un temps précieux au développement de leur entreprise au moment des choix.

Des leaders impliqués

Les outils du Web 2.0 ont une belle tendance à se moquer de la hiérarchie. Chacun n’est-il pas invité à participer, sans discrimination ? L’implication ou la non-implication des leaders dans le projet se remarquera immédiatement.


Risques du web 2.0

Dans ce post, je veux mettre l’accent sur quelques risques induits par l’utilisation du Web 2.0. Il n’y a pas à s’alarmer, mais cela peut faire réfléchir.

Les trois premiers appartiennent déjà au monde du Web 1.0

1. Diffusion incontrôlée
L’information circule encore plus facilement qu’auparavant et chacun peut accéder aux contenus directement, avec des liens ou avec un moteur de recherche. On se souvient par exemple que lorsque les malversations d’un homme politique cambodgien se sont retrouvées sur Internet, la sphère politique du Cambodge s’en est trouvée bouleversée.

2. Technicisme
L’euphorie nourrie par les innovations technologiques de l’Internet a été la mauvaise conseillère de nombreux projets où les besoins et les usages des utilisateurs n’ont pas été pris en compte. Si vous achetez une perceuse est-ce parce que vous avez besoin d’une perceuse ou parce que vous voulez faire un trou ?

3. Mauvaise anticipation et atermoiement
L’emballement technophile pouvant conduire à une mauvaise anticipation, la confiance des décideurs ne s’établit souvent qu’après que la preuve tangible a été produite. Pendant ce temps, le projet prend du retard.

De nouveaux risques sont apparus avec le Web 2.0.

4. Mécompréhension
Le démarrage effectif du projet Web 2.0 est lié à la compréhension au plus haut niveau de la direction de ce qu’est le Web 2.0, de ses conséquences, de ses impacts, de la puissance opérationnelle qu’il permet et de son contenu effectif. Il peut être perçu comme une « usine à gadgets » — ce qu’il n’est pas —, comme une « prime à l’amusement » — pourquoi alors ne pas le financer sur le budget du CE ? —, comme une vitrine marketing — cela reviendra moins cher de passer une séquence publicitaire télévisée —, ou, pire encore, comme la solution miracle qui remplacera à lui tout seul N applications !

5. Incompréhension technologique
Certains projets Web 2.0 sont freinés par des directions d’entreprise qui disent ne pas comprendre ses technologies. La première des actions à entreprendre consiste à faire comprendre que le débat n’est pas technique, mais qu’il se situe au niveau des usages.

6. Manque de confiance
Alors qu’il est devenu beaucoup plus aisé de publier, le manque de contrôle sur les contenus diffusés à l’aide des outils du Web 2.0 constitue un frein puissant dans les entreprises où la culture locale a toujours consisté à garder la main sur la communication. L’accès aux réseaux sociaux est encore bien souvent bloqué par des DSI qui n’ont pas compris et manque confiance (voir par exemple dans l’article de 01Net).

7. Sécurité
Les utilisateurs sont de plus en plus acteurs ; les systèmes sont de plus en plus ouverts et communiquant ; les données sont plus riches, il faut mieux les protéger ; les services sont exposés, ils peuvent être détournés ; la contribution peut être pervertie : tout concourt à une forte demande de sécurité.


Risques et facteurs de succès du Web 2.0

Le Web 2.0 n’est pas encore complètement stabilisé, balisé, voire banalisé. Le nombre d’acteurs concernés n’a jamais été aussi grand et il ne cesse de croître. Leurs besoins, leurs attentes et leurs exigences sont supérieures à celles du Web 1.0. Souvent, ses utilisateurs ne savent pas faire la différence entre le premier web et le ce web qu’on dit 2.0.

Les risques et les facteurs de succès sont à l’aune de cette croissance. Ce que j’aborderai dans deux prochains posts, l’un sur les risques, l’autre sur les facteurs de succès.


  • Catégories

  • Calendrier

    novembre 2024
    L M M J V S D
    « Mai    
     123
    45678910
    11121314151617
    18192021222324
    252627282930  
  • Archives

  • Copyright © 1996-2010 Blogabriel. All rights reserved.
    iDream theme by Templates Next | Powered by WordPress